ΚΛΕΙΣΙΜΟ
Loading...
 

Ημέρα Ευρωπαίων Συγγραφέων

Kathimerini.com.cy

info@kathimerini.com.cy

Στα πλαίσια της Ημέρας Ευρωπαίων Συγγραφέων η Read Library και η βιβλιοθήκη του Πανεπιστημίου Λευκωσίας, ανταποκρινόμενες στο κάλεσμα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, συνδιοργάνωσαν διήμερη εκδήλωση με τίτλο « Μια πολυπολιτισμική γιορτή παιδικών ιστοριών». Σκοπός της διημερίδας ήταν η προβολή της πολυγλωσσικής κληρονομιάς της Ευρώπης και η προώθηση της φιλαναγνωσίας και του λογοτεχνικού γραμματισμού σε παιδιά.

Στο πρώτο μέρος της εκδήλωσης που πραγματοποιήθηκε στις 28 Μαρτίου σε κλειστή συνάντηση, φοιτητές του Πανεπιστημίου Λευκωσίας και οι συντελεστές της εκδήλωσης ανάγνωσαν τις ιστορίες που επιλέχθηκαν. Ακολούθησαν εποικοδομητικές συζητήσεις για τα οφέλη της φιλαναγνωσίας και της μετάφρασης όπως και για τις προκλήσεις που μπορεί να παρουσιάζονται στη μετάφραση.

Το Σάββατο, 6 Απριλίου, ακολούθησε εκδήλωση που ήταν ανοιχτή για το κοινό. Τα παιδιά που συμμετείχαν παρακολούθησαν αφηγήσεις ιστοριών από την Κύπρο, την Αυστρία και την Ιαπωνία σε τέσσερις γλώσσες (Ελληνικά, Γερμανικά, Ιαπωνικά και Σουηδικά) από φοιτητές του Πανεπιστημίου Λευκωσίας.

Έπειτα, τα παιδιά συμμετείχαν σε εργαστήρια δημιουργικής γραφής και εικονογράφησης. Φεύγοντας, τους απονεμήθηκε δίπλωμα παρακολούθησης και τους προσφέρθηκε το βιβλίο της Κύπριας συγγραφέως «Το κόκκινο φόρεμα της Σαβέλ» ως αναμνηστικό δώρο.

Το αποτελέσμα της διημερίδας θα ψηφιοποιηθεί και θα διατίθεται δωρεάν μέσω της ψηφιακής βιβλιοθήκης Read Library.

Οι συντελεστές των τριων βιβλίων έδωσαν τη συγκατάθεσή τους ώστε τα βιβλία τους να χρησιμοποιηθούν και προβληθούν για τις ανάγκες της δράσης.

Τα βιβλία ήταν τα ακόλουθα:

-        “Το Κόκκινο Φόρεμα της Σαβέλ”, Μαρίνα Μιχαηλίδου -Καδή, Σταματιάδη Ντανιέλα

-        “Zu Verschenken”, Michael Roher

-        “Nekokotori”, Hiroshi Tateno, Shinjitsu Nakano

Το Ιαπωνικό Παραμύθι και η αφήγησή του σε δύο γλώσσες συμπεριλήφθηκαν προς τιμή της Ιαπωνίας, χώρας που είχε φέτος την ευθύνη της συγγραφής του μηνύματος και της φιλοτέχνησης της αφίσας για την Παγκόσμια Ημέρα Παιδικού Βιβλίου.

Η κυρία Yoko Majima, Deputy Head of Mission and Counsellor της Πρεσβείας της Ιαπωνίας στην Κύπρο, παρευρέθηκε στην εκδήλωση και πρόσφερε την πολύτιμη βοήθειά της στην Δρα. Α. Παπακυριακού για τη μετάφραση του Ιαπωνικού παραμυθιού στα ελληνικά.

Συντελεστές:

Σχεδιασμός/Συντονισμός δράσης:

-        Αγγελική Λασηθιωτάκη, Βιβλιοθηκονόμος στο Πανεπιστήμιο Λευκωσίας

Εμψυχωτές Εργαστηρίων:

-        Μαρίνα Μιχαηλίδου-Καδή, συγγραφέας παιδικών βιβλίων

-        Χρύσω Χαραλάμπους, εικονογράφος.

-        Aνδρονίκη Λασηθιωτάκη, επιμελήτρια ψηφιακής βιβλιοθήκης “Read Library”

Μετάφραση/Καθοδήγηση Φοιτητών:

-        Δρ. Ανδρούλα Παπακυριακού, Επίκουρη Καθηγήτρια Γλωσσολογίας, Παν. Λευκωσίας, Σχολή Ανθρωπιστικών Σπουδών και Κοινωνικών Επιστημών, Τμήμα Γλώσσας και Λογοτεχνίας 

Διεύθυνση Βιβλιοθήκης:

-        Μίνα Χαραλάμπους, Διευθύντρια Βιβλιοθηκών

-        Μαρία Παύλου, Υπεύθυνη Γραφείου Εξυπηρέτησης

Αφηγητές

ΟΙ φοιτητές του Πανεπιστημίου Λευκωσίας:

-        Ανθή Σαμαρά / Κύπρος (ελληνική ανάγνωση)

-        Μαρία Γιάγκου / Κύπρος (ελληνική ανάγνωση)

-        Νέδη Χατζησάββα / Κύπρος (ελληνική ανάγνωση)

-        Anna Kiani / Σουηδία, φοιτήτρια Erasmus (σουηδική ανάγνωση)

-        Lorin Kasten / Αυστρία (γερμανική ανάγνωση)

-        Miki Yamamoto / Ιαπωνία, φοιτητής Erasmus (ιαπωνική ανάγνωση)

Φιλοτέχνηση αφίσας:

-        Βερόνικα Παρπούνα, φοιτήτρια Πανεπiστημίου Λευκωσίας.

Τμήμα Μarketing Spp Media:

-        Άννα Αντωνίου

Χορηγός επικοινωνίας: Read Library.

ΣΧΕΤΙΚΑ TAGS
ΣΧΟΛΙΑΣΤΕ

Βιβλίο: Τελευταία Ενημέρωση